说起由英式英语和美式英语的差异闹出的笑话,小编第一个想到的就是bathroom……到底英国的bathroom没toilet还是美国的没有呢?
这种关系到民生的“大事”如果出错,那是相当憋……屈的啊~
所以小伙伴们一定要记好啦,在英国的公共场所,看见指示牌上toilets, gents’, ladies’就知道这些是解决内急的地方了,而美国英语中通常称厕所为bathroom,公共厕所也可以叫restroom, ladies’ room, men’s room等。需要特别注意的是,英式英语中的厕所toilet到了美式英语里,就变成了“抽水马桶/坐便器”的意思。所以,如果你跟一个美国人说你要 wash your hands in the toilet,老美的内心一定是这样的↓↓↓
其实英语中还有不少这样纠结的词儿,英国人和美国人说出来完全不是一个意思,用错了那就是一个大写的尴尬……
不信?那小编考考你。你觉得下面这5句话,分别出自英国人还是美国人之口呢?
Wow, your mom has the nicest pants! I used to always get food caught in my braces as a kid. Work out with trainers? What do I look like, a millionaire?! Nothin’ sexier than a pair of assless chaps! Sorry that I’m late for work. I got a parking ticket and I’m pissed.
答案是以上5句的正常版均由老美出品,因为丢到腐国,整个画风都变了好嘛!
“Wow, your mom has the nicest pants!”
“哇噢,你妈妈的裤子很赞啊!”(如果对方是英国人……呃,这误会估计就大了去了。)
Pants
美式英语:长裤
英式英语:内裤
“I used to always get food caught in my braces as a kid.”
小时候(整牙),牙套里总是塞食物。(如果对方是英国人……这画面太美,简直不敢相信。)
Braces
美式英语:矫正牙齿的牙套
英式英语:吊裤带
“Work out with trainers? What do I look like, a millionaire?!”
请个健身教练?我看起来很像百万富翁嘛?!(如果对方是英国人……恭喜你,一句话就把自己塑造成了连运动鞋都买不起的穷光蛋。)
Trainers
美式英语:健身教练
英式英语:运动鞋
“Nothin’ sexier than a pair of assless chaps!”
没有什么比皮套裤更性感的啦~(如果对方是英国人……不巧你正是个纯汉子,呃,这可是个大误会呢。)
Chaps
美式英语:皮套裤(牛仔们骑马时穿着可保护双腿)
英式英语:兄弟,朋友们
“Sorry that I’m late for work. I got a parking ticket and I’m pissed.”
抱歉我迟到了。我被开了个停车罚单,气死我啦!(如果对方是英国人……没告你酒驾算你走运啦!)
Pissed
美式英语:怒了
英式英语:醉了
还有一大波英式、美式意思大不同的单词,你准备好接招了么?
Jumper 美式英语:从高处跳下自杀的人(用在体育比赛中时指跳高运动员) 英式英语:套头衫 Bird 英式英语:鸟;小妞(带有性别歧视的意味,慎用) Bog 英式英语:马桶,另外bog roll是卫生纸的意思。 Trolley 美式英语:有轨电车 英式英语:手推车 Chips 美式英语:薯片 英式英语:薯条(英式薯片是crisp) Coach 英式英语:巴士 Dummy 英式英语:奶嘴 Lift 英式英语:电梯 Hooker 英式英语:(橄榄球)扭夺时的中心选手,勾球队员 Flannel 英式英语:毛巾 Vest 英式英语:背心 Bin 英式英语:垃圾桶 Comforter 美式英语:被子 英式英语:(婴儿用的)安抚奶嘴 Biscuit 英式英语:饼干 First floor 英式英语:二楼(第一层叫ground floor) Fancy dress 英式英语:戏服 Shag 英式英语:性行为 Chemist 英式英语:药剂师 Boot 美式英语:靴子 英式英语:汽车后备箱
美式英语:鸟
美式英语:沼泽
美式英语:教练
美式英语:仿真人;笨蛋
美式英语:举起
美式英语:妓女
美式英语:法兰绒衬衫
美式英语:西装马甲
美式英语:储藏箱
美式英语:软烤饼
美式英语:一楼
美式英语:礼服
美式英语:带长绒的毛毯
美式英语:化验师、化学家
只要一个电话
我们免费为您回电